top of page

УДК: 81'255.2

МЕТОДИКА ВЫЯВЛЕНИЯ ЭКВИВАЛЕНТНОСТИ СЛОВ

РАЗНОСИСТЕМНЫХ ЯЗЫКОВ В ПРОЦЕССЕ ПЕРЕВОДА

©Тухтасинов И. М., канд. филол. наук,
Самаркандский государственный институт иностранных языков,
г. Самарканд, Узбекистан, ilhom_tuhtasinov@mail.ru

 

Аннотация. Статья посвящается исследованию проблемы выявления эквивалентности при переводе слов с одного языка на другой. Автор выделяет два основных типа семантических отношений между английскими и узбекскими словами: эквивалентные слова и совместимые варианты. В результате исследования выявляются типы эквивалентности, играющие важную роль в переводческой деятельности.

В статье приводятся примеры английских и узбекских понятий, не имеющих эквивалентов в обоих языках, что объясняется национально–культурной, исторической и географической спецификой. Автором предлагается новая методика перевода подобных безэквивалентных слов и понятий с одного языка на другой. В статье уделяется внимание тому, что интерпретация межкультурного диалога является одним из способов перевода, благодаря которому художественная реликвия, проникшая в другую национальную литературу, взаимодействует с народами, укрепляет дружбу и сотрудничество между ними.

В статье отмечается, что выбор наилучшего из частичных терминов — одна из самых важных проблем, которые должны решаться в процессе перевода, так как он напрямую связан с переводом безэквивалентных слов.

Делается вывод о том, что сложность возникает при подборе эквивалентов наиболее широко используемых пословиц английского языка в переводе на узбекский язык. В статье делаются весомые выводы, касающиеся теории и практики перевода и используемые для достижения правильного и эффективного перевода. Теоретическая часть исследования доказывается многочисленными примерами.

 

Ключевые слова: перевод, культура, национальная специфика, родной язык, контекст, эквивалентность.

 

Ссылка для цитирования:

Тухтасинов И. М. Методика выявления эквивалентности слов разносистемных языков в процессе перевода // Бюллетень науки и практики. 2018. Т. 4. №7. С. 539-544. Режим доступа: http://www.bulletennauki.com/tukhtasinov (дата обращения 15.07.2018). DOI:10.5281/zenodo.1312498

 

METHODOLOGY OF REVEALING EQUIVALENCY

OF WORDS IN VARIOUS LANGUGES IN TRANSLATION PROCESS

©Tukhtasinov I., Ph.D., Samarkand State Institute of Foreign Languages,
Samarkand, Uzbekistan, ilhom_tuhtasinov@mail.ru

 

Abstract. The article is devoted to the investigation of the problem of revealing equivalency in the translation of words from one language into another. The author makes out two types of semantic relations between English and Uzbek words: equivalent words and corresponding variants. As the result of investigation types of equivalency which play an important role in the process of translation are made out.

There are examples of English and Uzbek notions which have no equivalents in both languages and this is explained by national–cultural, historical and geographical specifics. The author offers a new methodology in the translation of such non-equivalent words and notions in translation from one language into another.

An attention is paid to the interpretation of intercultural dialogue which is one of the ways of translation, which leads arts treasures to penetrate into another national literature, interacts with nations, and strengthens friendship and cooperation between them. It is noticed that the choice of the best among the terms — is one of the most significant problems, which should be solved in the translation process as it directly deals with the translation of non-equivalent words. It is concluded that difficulty is met in choosing equivalents for most frequently used English proverbs in translation into the Uzbek language.

The article has valuable conclusions dealing with the theory and practice of translation and making it correct and effective. The theoretical part of the article is proved by numerous examples.

 

Keywords: translation, culture, national specifics, mother tongue, context, equivalency.
 

Cite as (APA):

Tukhtasinov, I. (2018). Methodology of revealing equivalency of words in various languages in translation process. Bulletin of Science and Practice, 4(7), 539-544. doi:10.5281/zenodo.1312498

© 2015–22 Издательский центр НАУКА И ПРАКТИКА. Сайт создан на Wix.com

bottom of page